Le mot vietnamien "đảo điên" se traduit littéralement en français par "bouleversé" ou "tordu". C'est un terme qui décrit une situation où quelqu'un est dans un état de confusion ou de désordre, souvent en raison de tromperies ou d'actions déloyales.
"Đảo điên" peut être utilisé pour décrire une personne qui agit de manière imprévisible ou qui change souvent d'avis, ce qui peut rendre les autres perplexes. Cela peut aussi faire référence à une situation où les choses sont complètement désorganisées ou chaotiques.
Dans un contexte plus complexe, le mot peut également être utilisé pour décrire des manigances ou des comportements fourbes. Par exemple : - Contexte avancé : "Cô ta đã đảo điên mọi thứ khi cố gắng lừa dối bạn mình." (Elle a bouleversé tout en essayant de tromper son ami.)
Il n'y a pas de variantes directes de "đảo điên", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour enrichir la signification : - Đảo điên tâm trí : Cela signifie que quelqu'un est complètement désorienté mentalement.